在下面的页中,我将会揭示一些目前为止要么靠自己要么靠其它老师要么靠真理的学生也只是稍微感受到的神秘事物。
Man's search for understanding of the laws which regulate his life has been unending, yet always just beyond the veil which shields the higher planes from material man's vision the truth has existed, ready to be assimilated by those who enlarge their vision by turning inward, not outward, in their search.
人类探寻管理他生命法则的理解是没有终点的,然而总是仅仅超过事实上已经存在的来自肉体人的视觉真理更高层面保护面纱, 在他们的探寻中准备好通过藉由转向内,不是向外扩大他们的视觉去同化它们。
In the silence of material senses lies the key to the unveiling of wisdom. He who talks does not know; he who knows does not talk.
肉体感官的寂静安放有显露智慧的钥匙。说话的他不知道;知道的他不说话。(译者注:进入精神修为的人多半是沉默寡言的!就是这个道理。)
The highest knowledge is unutterable, for it exists as an entity in lanes which transcend all material words or symbols.
最高的知识是非语言所能表达的(不可说),因为超越小路所有物质话语或符号是以实体形式存在。
All symbols are but keys to doors leading to truths, and many times the door is not opened because the key seems so great that the things which are beyond it are not visible.
所有的符号仅是引领到真理的钥匙,而许多时期以来门是不打开的因为钥匙像是如此的大以致于高于它的事物是不可见的。